O que é mais tosco? Dublagem ou novela mexicana

Por: Guiga Bates, 07/07/2016
Protagonistas de "Mar de Amor", original da Televisa
Por natureza a vasta maioria das novelas mexicanas são horrorosas, mais fake que "Os Dez Mandamentos", da Record. Os fãs desses dramalhões enlatados só podem ser cegos ou devem ter sérios problemas psíquicos para suportar.

Atrizes extremamente penteadas e com maquiagem pesada, cenas mal dirigidas, elenco de caras e bocas numa péssima interpretação de um texto porco e para piorar, o trabalho de dublagem é medonho, mais tosco que a própria novela. Ou seria o contrário? Sei lá!

Tentei passar o olho, ou melhor, o ouvido na novela "Mar de Amor", exibida nas tardes do SBT, e quase tive um troço. É muito ruim! As vozes são exageradas e aparentemente não combinam com o elenco. Quem será que faz a escalação dos profissionais?

Vozes consagradas da dublagem brasileira já conhecidas pelo público através de outros gêneros, como no cinema e séries, se perdem completamente nas tramas mexicanas. Não sei qual pior, o trabalho de dublagem dos estúdios do Rio de Janeiro ou de São Paulo. Alguém me explica o que acontece para o resultado sair tão ruim?

Em tempo:

A emissora de Silvio Santos anunciou nesta quinta-feira (07) a trama mexicana inédita “La Gata” (2014) como a próxima novela da tarde. A produção, protagonizada por Maite Perroni, entrará no lugar de "Meu Coração é Teu".
Tecnologia do Blogger.